1
00:00:01,039 --> 00:00:02,706
No!

2
00:00:02,707 --> 00:00:04,250
<i>Previously on</i>
The Handmaid's Tale...

3
00:00:04,251 --> 00:00:05,584
Nick
told me everything.

4
00:00:05,585 --> 00:00:08,462
The resistance was planning
a massacre. I shut it down.

5
00:00:08,463 --> 00:00:10,673
You pretend like I'm
not a Commander, or an Eye

6
00:00:10,674 --> 00:00:11,757
unless it suits you.

7
00:00:11,758 --> 00:00:15,177
You gave up those
women to save yourself.

8
00:00:15,178 --> 00:00:16,303
June!

9
00:00:16,304 --> 00:00:17,638
I was counting on you.

10
00:00:17,639 --> 00:00:19,723
The only person you should
count on is yourself.

11
00:00:19,724 --> 00:00:22,226
<i>Commander
Bell, he wants Janine.</i>

12
00:00:22,227 --> 00:00:24,728
My dear girl, is she adjusting?

13
00:00:24,729 --> 00:00:26,439
We've been working on her
adjustment all morning.

14
00:00:26,440 --> 00:00:28,983
She's not ready for public
viewing at the moment.

15
00:00:28,984 --> 00:00:31,277
<i>The Wives were
so dismissive today.</i>

16
00:00:31,278 --> 00:00:33,279
They need to be reminded
who they're dealing with.

17
00:00:33,280 --> 00:00:35,656
A proper wedding
will remind them.

18
00:00:35,657 --> 00:00:37,908
Okay, we'll need to have
our wedding in Boston.

19
00:00:37,909 --> 00:00:40,453
A grand celebration fit
for the Highest Commander,

20
00:00:40,454 --> 00:00:42,746
with all the other
Commanders and their Wives.

21
00:00:42,747 --> 00:00:45,040
She's about to become
Queen of Gilead.

22
00:00:45,041 --> 00:00:47,376
- Where are you gonna be, June?
- At the wedding.

23
00:00:47,377 --> 00:00:49,962
All those Handmaids? One
giant group, anonymous?

24
00:00:49,963 --> 00:00:52,382
- I'm going with you.
- They don't have any weapons.

25
00:00:53,133 --> 00:00:54,383
<i>We'll get them
to the Red Center,</i>

26
00:00:54,384 --> 00:00:56,504
<i>then slip them to the posted
Handmaids at the wedding.</i>

27
00:00:57,012 --> 00:00:58,971
<i>We will use all of
our friends. Everyone.</i>

28
00:00:58,972 --> 00:01:01,182
<i>And anyone who hates Gilead.</i>

29
00:01:01,183 --> 00:01:04,186
<i>Anyone who has ever been
fucked over by that place.</i>

30
00:01:04,936 --> 00:01:07,104
I've scheduled
a meeting for you.

31
00:01:07,105 --> 00:01:10,065
The Department of
Human Reallocation

32
00:01:10,066 --> 00:01:11,525
will hear your plan tomorrow.

33
00:01:11,526 --> 00:01:13,319
I'd be missing the
Whartons' wedding.

34
00:01:13,320 --> 00:01:14,695
Small sacrifice.

35
00:01:14,696 --> 00:01:16,906
I don't like leaving the
girls before the wedding,

36
00:01:16,907 --> 00:01:18,324
but it can't be helped.

37
00:01:18,325 --> 00:01:20,242
Let the Revolution begin.

38
00:01:20,243 --> 00:01:22,661
Dear God, give us the
strength to murder

39
00:01:22,662 --> 00:01:24,372
those goddamn motherfuckers.

40
00:01:39,888 --> 00:01:42,891
<i>They wanted us to look
like we'd been dipped in blood.</i>

41
00:01:43,850 --> 00:01:46,645
<i>Some fairytale figure
in a red cloak.</i>

42
00:01:52,234 --> 00:01:55,277
<i>It seems ridiculous
now to contemplate</i>

43
00:01:55,278 --> 00:01:57,614
<i>how important clothes
were to us before.</i>

44
00:01:59,908 --> 00:02:01,451
<i>We had closets full of them.</i>

45
00:02:02,828 --> 00:02:05,455
<i>We took jobs we hated so
we could buy more of them.</i>

46
00:02:07,040 --> 00:02:10,710
<i>So we could be fashionable.
So we could be on trend.</i>

47
00:02:11,837 --> 00:02:13,637
<i>We couldn't figure out
how to get rid of them.</i>

48
00:02:15,882 --> 00:02:17,425
<i>So we threw them in landfills.</i>

49
00:02:19,052 --> 00:02:20,387
<i>We poisoned the water.</i>

50
00:02:23,056 --> 00:02:24,891
<i>We brought on
ecological collapse.</i>

51
00:02:27,769 --> 00:02:29,770
<i>All because we believed
that these garments</i>

52
00:02:29,771 --> 00:02:32,399
<i>that we put on our bodies
told the world who we were.</i>

53
00:02:35,569 --> 00:02:36,611
<i>It was a lie.</i>

54
00:02:37,612 --> 00:02:39,114
<i>A lie Gilead believed too.</i>

55
00:02:41,533 --> 00:02:42,826
<i>So they assigned us colors.</i>

56
00:02:47,456 --> 00:02:51,710
<i>They dictated what we
wore. Who we could be.</i>

57
00:02:53,336 --> 00:02:55,338
<i>They used our
clothes to divide us.</i>

58
00:02:56,798 --> 00:02:58,383
<i>To dehumanize us.</i>

59
00:03:01,136 --> 00:03:04,097
<i>But tonight, those clothes
will be our weapons.</i>

60
00:03:07,434 --> 00:03:11,021
<i>Tonight, we will use these
clothes to start a war.</i>

61
00:03:54,189 --> 00:03:58,735
<i>They put us in red, the
color of blood, to mark us.</i>

62
00:04:16,628 --> 00:04:19,589
<i>They forgot that it's
also the color of rage.</i>

63
00:08:55,115 --> 00:08:58,618
O come, let us
sing unto the Lord.

64
00:09:00,245 --> 00:09:05,208
For the Lord is a great God,
and a great King above all gods.

65
00:09:05,959 --> 00:09:09,880
Come, let us worship
for the Lord, our maker.

66
00:09:13,925 --> 00:09:19,222
Dear Lord, we are gathered here
to celebrate a new beginning,

67
00:09:21,266 --> 00:09:24,436
a new marriage of the faithful

68
00:09:25,312 --> 00:09:26,312
and the just

69
00:09:28,398 --> 00:09:31,193
in accordance with the
divine laws of Gilead.

70
00:09:32,027 --> 00:09:37,823
High Commander Wharton,
as you pledge fealty

71
00:09:37,824 --> 00:09:43,370
and devotion to your new wife,
so we all renew our fealty

72
00:09:43,371 --> 00:09:44,664
and devotion to our own.

73
00:09:46,374 --> 00:09:49,044
For we honor God and we
hold fast to our wives,

74
00:09:50,378 --> 00:09:52,547
and we are no longer
two, but of one flesh.

75
00:09:54,633 --> 00:09:58,011
What God has joined together,
no human being must sever.

76
00:09:59,596 --> 00:10:00,972
Dear God...

77
00:10:05,852 --> 00:10:11,108
We ask that You bless this
union as You forgive us our sins

78
00:10:11,817 --> 00:10:14,985
and purify us from
all unrighteousness

79
00:10:14,986 --> 00:10:16,738
and temptations of the will.

80
00:10:18,073 --> 00:10:19,281
We have all sinned,

81
00:10:19,282 --> 00:10:21,159
fallen short of
the glory of God.

82
00:10:22,077 --> 00:10:25,122
All of us are sheep who stray.

83
00:10:26,248 --> 00:10:29,375
But in your ultimate wisdom,
You allow us to repent

84
00:10:29,376 --> 00:10:33,839
and guide us home if it
pleases You, Lord Almighty.

85
00:10:34,506 --> 00:10:36,590
- We wait?
- Plan B.

86
00:10:36,591 --> 00:10:38,425
Pass them at the reception.

87
00:10:38,426 --> 00:10:40,887
And please, Lord, make
this new union as fruitful

88
00:10:41,555 --> 00:10:43,348
as the blessed union

89
00:10:45,016 --> 00:10:46,184
with my own wife

90
00:10:47,519 --> 00:10:53,108
in bringing forth mine own
child, first and forever.

91
00:11:27,058 --> 00:11:29,853
Girls, greet your sisters
from the Red Center.

92
00:11:31,855 --> 00:11:34,148
Blessed
be the fruit.

93
00:11:34,149 --> 00:11:35,983
May the Lord open.

94
00:11:35,984 --> 00:11:37,152
Godspeed.

95
00:11:42,949 --> 00:11:44,241
Ladies
and gentlemen,

96
00:11:44,242 --> 00:11:47,787
please welcome High Commander
and Mrs. Gabriel Wharton.

97
00:13:29,598 --> 00:13:32,308
- Joseph.
- Serena.

98
00:13:32,309 --> 00:13:35,644
- Why are you so nervous?
- Nervous?

99
00:13:35,645 --> 00:13:37,438
Why would I be nervous?

100
00:13:37,439 --> 00:13:40,316
Well, despite all this
pomp and circumstance,

101
00:13:40,317 --> 00:13:42,109
I have not abandoned our goals.

102
00:13:42,110 --> 00:13:44,237
I'm as committed to
our reforms as ever.

103
00:13:45,530 --> 00:13:48,158
All the more power
to you, Serena.

104
00:13:49,284 --> 00:13:51,161
Not just power for me, Joseph.

105
00:13:52,078 --> 00:13:54,039
Power for all the
women in Gilead.

106
00:13:55,290 --> 00:13:56,290
Glory be.

107
00:13:56,917 --> 00:14:00,337
Now, excuse me while I go
visit my most important guests.

108
00:14:08,595 --> 00:14:12,641
You know, your Handmaid,
my Handmaid now?

109
00:14:15,310 --> 00:14:16,937
You know, my Dad,

110
00:14:17,437 --> 00:14:19,689
he's got the best Handmaid
in the whole country.

111
00:14:20,357 --> 00:14:23,318
Just one ceremony,
bam. Twins every time.

112
00:14:26,446 --> 00:14:27,948
Shit. Serena's
heading over.

113
00:14:28,824 --> 00:14:31,742
- God damn it.
- Handmaids, gather, please.

114
00:14:31,743 --> 00:14:33,702
I'd like to speak with
all of you, if I may.

115
00:14:33,703 --> 00:14:35,872
Girls, gather
quickly for Mrs. Wharton.

116
00:14:38,792 --> 00:14:40,001
Get in the back.

117
00:14:51,805 --> 00:14:55,892
It is so meaningful to me
to have all of you here.

118
00:14:56,476 --> 00:15:01,480
I am painfully aware how
little gratitude we show you

119
00:15:01,481 --> 00:15:02,858
for your sacred service.

120
00:15:04,067 --> 00:15:05,694
But change is coming.

121
00:15:06,695 --> 00:15:08,947
I am making it my personal goal.

122
00:15:09,781 --> 00:15:11,031
Wonderful.

123
00:15:11,032 --> 00:15:12,742
Girls, say thank
you, Mrs. Wharton.

124
00:15:13,285 --> 00:15:14,743
Thank
you, Mrs. Wharton.

125
00:15:14,744 --> 00:15:16,037
Thank you so much.

126
00:15:20,667 --> 00:15:25,338
You know, I had a
Handmaid myself, once.

127
00:15:26,798 --> 00:15:31,052
And I could have been
kinder to her. Um...

128
00:15:31,803 --> 00:15:33,680
To be honest, she could
have been kinder to me.

129
00:15:34,931 --> 00:15:37,099
We both said and did
unforgivable things

130
00:15:37,100 --> 00:15:38,017
to one another,

131
00:15:38,018 --> 00:15:41,438
but that made us equal in
vengeance and in spite.

132
00:15:42,731 --> 00:15:46,025
And now I can count
her as a good friend.

133
00:15:46,026 --> 00:15:49,028
And although it has been
a challenge to repair

134
00:15:49,029 --> 00:15:50,571
our relationship,

135
00:15:50,572 --> 00:15:55,202
I do believe that my former
Handmaid forgives me.

136
00:15:56,953 --> 00:15:59,164
- Mrs. Wharton, Rita.
- Rita.

137
00:16:00,582 --> 00:16:02,333
I was just speaking
about forgiveness

138
00:16:02,334 --> 00:16:04,293
and the importance of moving on.

139
00:16:04,294 --> 00:16:06,379
Perhaps you might share
how you have done it.

140
00:16:07,714 --> 00:16:13,512
Oh, uh, well, you set a goal,
and you work towards it.

141
00:16:15,722 --> 00:16:17,432
Keep your eyes on
the prize, ladies.

142
00:16:18,141 --> 00:16:19,601
Yes, excellent.

143
00:16:21,603 --> 00:16:24,313
I do wish that I could
see all of your faces.

144
00:16:24,314 --> 00:16:26,983
Forgive me for interrupting,
Serena, but it's time now.

145
00:16:27,609 --> 00:16:29,276
Oh, it's not too early?

146
00:16:29,277 --> 00:16:32,364
- No, no, no. Now's perfect.
- All right. Um...

147
00:16:34,324 --> 00:16:36,117
I will be back for
our group portrait.

148
00:16:36,118 --> 00:16:38,077
I want all of you
unveiled for it.

149
00:16:38,078 --> 00:16:40,371
I would like to celebrate
each and every one of you

150
00:16:40,372 --> 00:16:41,623
as individuals.

151
00:16:42,249 --> 00:16:44,501
May God bless you.
May God keep you.

152
00:16:45,877 --> 00:16:46,920
Praise be.

153
00:16:47,712 --> 00:16:50,173
- May the Lord open.
- Just this way.

154
00:16:51,133 --> 00:16:53,176
- Thank you. Thank you.
- Thank you.

155
00:17:28,503 --> 00:17:31,339
- How long is it gonna take?
- One to two hours.

156
00:17:31,631 --> 00:17:33,800
They'll go home and
they'll fall fast asleep.

157
00:17:34,551 --> 00:17:35,719
And then we're on.

158
00:17:36,595 --> 00:17:38,180
Blessed be the posted Handmaids.

159
00:17:49,107 --> 00:17:50,692
Yeah, I know, it's good.

160
00:17:51,151 --> 00:17:52,401
This is delicious.

161
00:17:52,402 --> 00:17:54,028
I had my fill, but...

162
00:17:54,029 --> 00:17:55,404
- Oh, no, thank you.
- Go ahead.

163
00:17:55,405 --> 00:17:56,572
You should have some more.

164
00:17:56,573 --> 00:17:57,698
I think I've had enough.

165
00:17:57,699 --> 00:18:00,075
No, no, no.
You don't deserve it.

166
00:18:00,076 --> 00:18:01,787
You eat like a bird.

167
00:18:13,840 --> 00:18:15,591
Get them back
to the Red Center.

168
00:18:15,592 --> 00:18:17,593
I'll go with the
posted Handmaids.

169
00:18:17,594 --> 00:18:19,094
And be careful.

170
00:18:19,095 --> 00:18:21,388
You have to have
some. It's good luck.

171
00:18:21,389 --> 00:18:23,189
- Yes, I will.
- You be careful.

172
00:18:23,475 --> 00:18:25,477
- Make sure he's passed out.
- Don't worry.

173
00:18:26,269 --> 00:18:27,269
Get them ready.

174
00:18:28,105 --> 00:18:29,522
Blessed be the fruit, dears.

175
00:18:29,523 --> 00:18:31,357
May the Lord open.

176
00:18:31,358 --> 00:18:33,985
It's time for our blessed
farewell, chop chop.

177
00:18:34,569 --> 00:18:36,153
My girls, back to
the Red Center.

178
00:18:36,154 --> 00:18:37,656
The rest, to your households.

179
00:18:45,288 --> 00:18:47,290
Pretty lines, girls.
Quick as mice, now.

180
00:18:54,381 --> 00:18:55,924
We'll meet you in
the Red Center.

181
00:18:56,800 --> 00:18:58,510
- Godspeed.
- Take care of them.

182
00:19:03,181 --> 00:19:06,183
Lydia, how wonderful to
see you before we head out.

183
00:19:06,184 --> 00:19:08,310
Mrs. Wharton, you
look beautiful.

184
00:19:08,311 --> 00:19:09,312
Thank you.

185
00:19:09,855 --> 00:19:11,439
I'll make sure to
arrange a plate for you.

186
00:19:11,440 --> 00:19:13,315
I hear it's delicious,
although of course

187
00:19:13,316 --> 00:19:16,069
we haven't had a minute
to enjoy it ourselves.

188
00:19:17,529 --> 00:19:18,696
Please enjoy. Praise be.

189
00:19:18,697 --> 00:19:19,823
Praise be.

190
00:19:28,331 --> 00:19:29,416
June?

191
00:19:31,835 --> 00:19:32,836
June!

192
00:19:37,299 --> 00:19:38,425
June!

193
00:19:44,431 --> 00:19:46,475
June!

194
00:19:48,018 --> 00:19:50,729
- Praise be, Aunt Lydia.
- Aunt Lydia.

195
00:19:50,937 --> 00:19:52,856
Ah! I'm so glad
you could make it.

196
00:19:57,694 --> 00:20:01,865
Lydia! You
bailed on my meetings.

197
00:20:26,473 --> 00:20:28,600
I think June Osborn is here.

198
00:20:30,435 --> 00:20:35,023
You're losing it, lady.
June Osborn is in Alaska.

199
00:20:36,149 --> 00:20:37,149
Alaska?

200
00:20:37,734 --> 00:20:39,334
Commander
Lawrence, please.

201
00:20:40,445 --> 00:20:43,573
Aunt Lydia has had a long
day and night of travel.

202
00:20:43,949 --> 00:20:46,118
We have to get you a
seat before you pass out.

203
00:20:46,660 --> 00:20:49,329
Get her a piece of fruit.
She's hallucinating.

204
00:20:51,498 --> 00:20:53,666
Hi, excuse
me. Can you take Aunt Lydia

205
00:20:53,667 --> 00:20:55,918
and get her a big steak
and a glass of red wine?

206
00:20:55,919 --> 00:20:57,754
And for dessert, some cake.

207
00:20:58,755 --> 00:21:00,590
- Thank you so much. Okay.
- This way.

208
00:21:25,115 --> 00:21:26,450
Welcome home, Commander.

209
00:21:26,950 --> 00:21:28,618
- Mrs. Wharton.
- Thank you.

210
00:21:31,455 --> 00:21:33,874
A gift from Commander Bell
Senior is in the parlor.

211
00:21:34,291 --> 00:21:36,042
Thank you. I think
I know what it is.

212
00:21:39,421 --> 00:21:40,797
Ah. Wait.

213
00:21:43,550 --> 00:21:45,593
Oh, yes.

214
00:21:45,594 --> 00:21:47,387
I have been wanting to do this.

215
00:21:49,514 --> 00:21:50,848
Welcome to your new home.

216
00:21:52,726 --> 00:21:54,102
Oh.

217
00:21:58,190 --> 00:21:59,608
What do you think?

218
00:22:00,358 --> 00:22:01,651
It's perfect.

219
00:22:16,708 --> 00:22:17,708
Please.

220
00:22:20,462 --> 00:22:22,922
- Blessed be the fruit.
- May the Lord open.

221
00:22:22,923 --> 00:22:25,132
- I'm Commander Wharton.
- Praise be to you.

222
00:22:25,133 --> 00:22:26,927
May God make me truly worthy.

223
00:22:28,512 --> 00:22:29,595
This is a great honor.

224
00:22:29,596 --> 00:22:32,182
I'm told she's the most
fertile Handmaid in Gilead.

225
00:22:34,434 --> 00:22:35,519
But I'm fertile.

226
00:22:37,854 --> 00:22:40,606
Yes, of course, God willing.

227
00:22:40,607 --> 00:22:43,567
And we'll try, but you're
only one person, my love.

228
00:22:43,568 --> 00:22:44,736
No.

229
00:22:46,113 --> 00:22:49,449
No, I will not have a
Handmaid in our house.

230
00:22:58,917 --> 00:23:00,752
We've talked about
having a big family.

231
00:23:02,129 --> 00:23:04,256
- Now, OfGabriel...
- Don't call her that.

232
00:23:04,798 --> 00:23:06,424
- That is her name.
- No, it's not.

233
00:23:09,094 --> 00:23:11,388
She will help us
fulfill our duty to God.

234
00:23:12,514 --> 00:23:15,225
To bear fruit and multiply,
as our sacred vessel.

235
00:23:15,392 --> 00:23:17,686
She's not a vessel.
She's a human being.

236
00:23:29,030 --> 00:23:31,866
- What is your name?
- Ofgabriel, ma'am.

237
00:23:31,867 --> 00:23:33,034
No.

238
00:23:33,535 --> 00:23:34,911
What is your real name?

239
00:23:40,625 --> 00:23:42,878
- Christina.
- Christina.

240
00:23:44,713 --> 00:23:50,760
Leave this house. Run.
And don't ever come back.

241
00:23:51,178 --> 00:23:53,137
Ofgabriel, please,
go to your room.

242
00:24:03,815 --> 00:24:05,107
What is wrong with you?

243
00:24:05,108 --> 00:24:07,651
I was so stupid
to do this again!

244
00:24:07,652 --> 00:24:09,738
- Serena...
- I was wrong about you.

245
00:24:10,030 --> 00:24:11,572
I thought you were a better man,

246
00:24:11,573 --> 00:24:13,866
but you're just like
the rest of them!

247
00:24:13,867 --> 00:24:15,202
Enough!

248
00:24:24,002 --> 00:24:27,631
Now, I have continually
indulged you,

249
00:24:28,965 --> 00:24:31,051
compromised, accommodated.

250
00:24:32,093 --> 00:24:35,179
I have made radical
changes to my life,

251
00:24:35,180 --> 00:24:38,474
I have bent to your
liberal attitudes,

252
00:24:38,475 --> 00:24:43,604
but I will not turn
my back on God.

253
00:24:44,606 --> 00:24:47,651
You think God wants this
abomination of a marriage?

254
00:24:51,613 --> 00:24:53,156
You have deceived me.

255
00:25:06,586 --> 00:25:07,754
Serena!

256
00:25:08,380 --> 00:25:10,382
I think he
wants you, Mrs. Wharton.

257
00:25:16,721 --> 00:25:17,930
We can't stay here.

258
00:25:17,931 --> 00:25:20,142
You have gone insane. Stop!

259
00:25:26,857 --> 00:25:28,567
I forbid you to go.

260
00:25:36,741 --> 00:25:38,702
Let me out.

261
00:25:40,287 --> 00:25:44,458
No. You are my wife now.

262
00:25:46,877 --> 00:25:49,171
Your place is in this house.

263
00:25:51,214 --> 00:25:52,423
You have nowhere to go.

264
00:25:52,424 --> 00:25:54,759
You are under my...

265
00:25:56,595 --> 00:25:57,846
Under your what?

266
00:26:01,516 --> 00:26:03,226
Under your what?

267
00:26:04,436 --> 00:26:05,604
Your rule?

268
00:26:06,646 --> 00:26:07,856
What are you going to do?

269
00:26:08,482 --> 00:26:09,733
Cut off my finger?

270
00:26:10,525 --> 00:26:11,818
Beat me with a belt?

271
00:26:12,486 --> 00:26:15,279
Because all of that, all of
it, has happened to me before,

272
00:26:15,280 --> 00:26:16,823
and I will survive it.

273
00:26:17,449 --> 00:26:19,242
And I will survive you!

274
00:26:23,121 --> 00:26:24,790
I'm not something to survive.

275
00:26:28,543 --> 00:26:29,753
I am a good man...

276
00:26:32,464 --> 00:26:33,632
...and a good husband.

277
00:26:34,883 --> 00:26:35,967
You can't be.

278
00:26:38,845 --> 00:26:39,971
You're a Commander.

279
00:26:48,772 --> 00:26:49,981
Step aside, Harry.

280
00:26:52,776 --> 00:26:54,319
Mrs. Wharton would
like to leave.

281
00:27:40,991 --> 00:27:42,868
Sir, who was there?

282
00:27:43,743 --> 00:27:45,745
- Ma'am?
- Who sat there?

283
00:27:46,997 --> 00:27:48,415
The Handmaids, ma'am.

284
00:30:27,157 --> 00:30:29,993
Aunt Lydia, are you,
um, feeling better?

285
00:30:30,243 --> 00:30:31,411
Are the girls all right?

286
00:30:31,828 --> 00:30:32,703
Of course.

287
00:30:32,704 --> 00:30:34,831
They're all tucked
in, safe and sound.

288
00:30:35,081 --> 00:30:37,833
I, I, um... I made some
cookies using your recipe.

289
00:30:37,834 --> 00:30:39,084
Come to the kitchen,
I'll show you.

290
00:30:39,085 --> 00:30:40,504
I must check on the girls.

291
00:30:41,129 --> 00:30:42,380
Something's going on.

292
00:31:05,403 --> 00:31:08,448
Aunt Lydia.
Blessed evening.

293
00:31:08,824 --> 00:31:09,949
How was the wedding?

294
00:31:09,950 --> 00:31:12,536
Unlock this door. Open it!

295
00:31:18,208 --> 00:31:20,084
Oh, for goodness' sakes.

296
00:31:20,085 --> 00:31:25,549
Sorry. My apologies,
Ma'am. Uh... Okay.

297
00:31:25,924 --> 00:31:27,008
Open it!

298
00:31:27,634 --> 00:31:30,094
- Peter, stay alert.
- Yes, Ma'am.

299
00:31:30,095 --> 00:31:31,721
For goodness' sakes.

300
00:32:06,756 --> 00:32:09,050
They've been in bed for
over an hour, Aunt Lydia.

301
00:34:04,958 --> 00:34:06,000
Bell.

302
00:34:07,919 --> 00:34:10,672
What? Repeat yourself.

303
00:34:19,681 --> 00:34:20,807
June Osborn.

304
00:34:26,313 --> 00:34:27,397
Nice to meet you.

305
00:35:58,822 --> 00:35:59,823
June?

306
00:36:08,748 --> 00:36:10,958
- Hi.
- Hi.

307
00:36:17,382 --> 00:36:18,383
Thanks.

308
00:36:26,016 --> 00:36:28,726
<i>O Lord,
God of vengeance,</i>

309
00:36:28,727 --> 00:36:30,437
<i>God of Vengeance, appear!</i>

310
00:36:30,729 --> 00:36:32,563
Rise up, judge of the earth,

311
00:36:32,564 --> 00:36:35,233
and render punishment
to the proud!

312
00:36:35,609 --> 00:36:39,237
Do you think the Lord
does not know what you do?

313
00:36:39,988 --> 00:36:42,616
He who made the ear,
shall He not hear?

314
00:36:43,241 --> 00:36:45,869
He who formed the
eye, shall He not see?

315
00:36:46,369 --> 00:36:51,373
And He who knows all shall
He not punish the wicked?

316
00:36:54,503 --> 00:36:55,545
Peter!

317
00:36:58,006 --> 00:36:59,548
No! Lydia...

318
00:36:59,549 --> 00:37:01,217
You! Liar!

319
00:37:01,218 --> 00:37:02,719
What are you up to?

320
00:37:03,011 --> 00:37:04,929
Why are they still
in their clothes?

321
00:37:04,930 --> 00:37:06,598
Why did they hide their cake?

322
00:37:07,265 --> 00:37:11,937
Aunt Lydia! Get the
fuck away from her!

323
00:37:18,360 --> 00:37:19,402
Who are you?

324
00:37:21,238 --> 00:37:22,405
You don't remember me?

325
00:37:26,451 --> 00:37:27,452
What is your name?

326
00:37:28,995 --> 00:37:29,995
Why do you care?

327
00:37:31,289 --> 00:37:33,583
Why do you care, when
you stole it from me?

328
00:37:41,049 --> 00:37:44,761
My name is Moira...

329
00:37:47,389 --> 00:37:49,098
...you fucking bitch!

330
00:37:50,809 --> 00:37:52,352
You're working with her!

331
00:37:52,561 --> 00:37:55,397
- Who?
- I was right. She's back!

332
00:37:55,522 --> 00:37:57,023
I know she's back.

333
00:37:57,441 --> 00:37:59,276
Where is she?

334
00:37:59,860 --> 00:38:01,652
I don't know who
you're talking about.

335
00:38:01,653 --> 00:38:02,945
Where is she?

336
00:38:04,364 --> 00:38:07,242
I will not hesitate
to shoot a traitor.

337
00:38:07,409 --> 00:38:11,455
Tell me, where is June Osborn?

338
00:38:12,414 --> 00:38:13,498
I'm right here.

339
00:38:17,586 --> 00:38:20,046
I
knew it. I knew it!

340
00:38:21,423 --> 00:38:22,549
You did this.

341
00:38:23,091 --> 00:38:25,302
No, Aunt Lydia.

342
00:38:26,803 --> 00:38:28,597
You did it.

343
00:38:30,515 --> 00:38:34,352
You trained us to be like this.

344
00:38:35,937 --> 00:38:40,232
After you beat us and
after you mutilated us,

345
00:38:40,233 --> 00:38:41,985
after you tortured us...

346
00:38:43,904 --> 00:38:45,739
After you took
our children away.

347
00:38:49,367 --> 00:38:50,368
You did this.

348
00:38:52,370 --> 00:38:56,625
But I think that
you've seen things

349
00:38:57,501 --> 00:38:58,627
that you can't unsee.

350
00:39:00,420 --> 00:39:02,213
And I think that
you've learned things

351
00:39:02,214 --> 00:39:04,841
that you can't unlearn.

352
00:39:08,178 --> 00:39:11,431
And I know that in
your heart of hearts,

353
00:39:14,184 --> 00:39:15,769
you know that rape is rape,

354
00:39:17,979 --> 00:39:19,523
and you know it
wasn't our fault.

355
00:39:21,149 --> 00:39:22,651
You know we don't deserve this.

356
00:39:24,778 --> 00:39:26,071
And we're not fallen women.

357
00:39:30,951 --> 00:39:35,080
We're rising up because in
each and every one of us

358
00:39:36,748 --> 00:39:42,462
is this immaculate soul
that was given to us by God

359
00:39:45,257 --> 00:39:51,138
that is just crying
out for dignity

360
00:39:53,306 --> 00:39:54,558
and freedom.

361
00:39:54,975 --> 00:39:59,729
Do not presume to know what
is in my heart or God's.

362
00:40:03,191 --> 00:40:04,818
Yeah. No, you're right.

363
00:40:08,113 --> 00:40:09,113
I won't.

364
00:40:12,826 --> 00:40:15,245
But I would like you
to ask yourself...

365
00:40:18,248 --> 00:40:21,626
Lydia, if you think that...

366
00:40:24,045 --> 00:40:26,798
God wants this for us?

367
00:40:28,508 --> 00:40:29,551
For your girls?

368
00:40:31,636 --> 00:40:36,808
If God would allow all of this.

369
00:40:38,643 --> 00:40:39,686
Or...

370
00:40:42,856 --> 00:40:44,191
is there a God

371
00:40:45,942 --> 00:40:49,654
that would empower
a woman like you

372
00:40:52,032 --> 00:40:53,408
to stand up for us.

373
00:40:58,663 --> 00:40:59,998
To arc toward the light,

374
00:41:02,125 --> 00:41:03,919
and to finally declare...

375
00:41:07,422 --> 00:41:08,423
enough.

376
00:41:09,841 --> 00:41:16,723
Because we, all
of us, together...

377
00:41:23,772 --> 00:41:24,981
We've had enough.

378
00:41:29,152 --> 00:41:30,152
Oh!

379
00:41:34,199 --> 00:41:35,367
He hurt me, Aunt Lydia.

380
00:41:38,578 --> 00:41:39,578
They hurt us.

381
00:41:43,208 --> 00:41:44,960
They raped us.

382
00:41:47,504 --> 00:41:49,923
You gave us to them.

383
00:41:53,552 --> 00:41:57,931
I only ever meant
to save my girls.

384
00:41:58,890 --> 00:42:02,894
If you want to
save us, let us go.

385
00:42:06,857 --> 00:42:08,316
Please, Aunt Lydia.

386
00:43:10,128 --> 00:43:13,757
I'm sorry he hurt you, dear.

387
00:43:20,096 --> 00:43:21,222
Come.

388
00:43:21,223 --> 00:43:23,432
Yeah, yeah. Come on, let's go.

389
00:43:23,433 --> 00:43:24,434
Let's go.

390
00:43:36,321 --> 00:43:37,781
Come on, come on. Let's go.

391
00:44:29,249 --> 00:44:30,667
Oh, God, help me!

392
00:44:32,586 --> 00:44:34,212
God, help me!

393
00:44:34,421 --> 00:44:37,548
Oh, God, help me.

394
00:44:37,549 --> 00:44:38,675
Oh, God, help me.

395
00:44:40,927 --> 00:44:42,220
Oh, God, help me.

396
00:44:43,138 --> 00:44:45,015
God, help me.

397
00:44:55,525 --> 00:44:58,152
<i>We took the clothes
they used to enslave us</i>

398
00:44:58,153 --> 00:44:59,738
<i>to liberate us.</i>

399
00:45:01,656 --> 00:45:03,867
<i>Who were we under those clothes?</i>

400
00:45:04,659 --> 00:45:05,911
<i>Who could we be?</i>

401
00:45:07,078 --> 00:45:09,122
<i>Who had they prevented
us from being?</i>

402
00:45:10,624 --> 00:45:14,586
<i>Mothers and daughters.
Readers and writers.</i>

403
00:45:15,253 --> 00:45:17,339
<i>Professionals. Friends.</i>

404
00:45:19,466 --> 00:45:20,467
<i>We were angry.</i>

405
00:45:21,343 --> 00:45:22,677
<i>We were exhilarated.</i>

406
00:45:23,595 --> 00:45:25,222
<i>We were ready for
a new beginning.</i>

407
00:45:26,848 --> 00:45:28,391
<i>The dress became our uniform.</i>

408
00:45:30,310 --> 00:45:31,478
<i>We became an army.</i>

409
00:45:56,628 --> 00:45:59,714
<i>An army to free ourselves
from the prison of the dress.</i>

410
00:46:01,091 --> 00:46:04,469
<i>To free ourselves to become
who we were meant to be.</i>

411
00:46:05,470 --> 00:46:06,972
<i>Who we deserved to be.</i>

412
00:46:08,306 --> 00:46:09,641
<i>We would take our freedom</i>

413
00:46:09,891 --> 00:46:13,437
<i>and use every last
ounce of it to fight.</i>

414
00:46:20,235 --> 00:46:24,781
<i>And so we fled... away
from the darkness...</i>

415
00:46:26,491 --> 00:46:32,080
<i>...within and without...
and into the light.</i>
